2013年02月16日
reiko5050araki at 15:31 Permalink
礼の字に込められた意味!
お客さまから頂いた梅の枝が、お店の中の温かさで一つふたつと花を咲かせています。
今日も雪がちらつく寒い日ですが、能登にも少しづつ春の訪れが近づいているようです。
さて先日のことですが私、一本杉の婦人会の新年会へ参加してきました。
同じ町内に住んでいるはずなのに、なかなかお会いできない方ともお会いでき、
楽しいひと時を過ごさせていただきました。そこで、お隣の席になった方との会話です。
「あらきさんの書の作品は禮子と書いてらっしゃるよね。」と言われました。
そうなんです。作品は全て旧字体の禮子で出品しています。
特に意味があるわけではないのですが、いつの間にかそうなっちゃったとういノリです。(笑)
で、最近知ったお話ですが、その自分の名前にこんな意味があることを知りました。
それは、中国で禮に物と書いて贈り物(ギフト)という意味があるそうです。
同じ漢字を使う国同士なのに、日本では「礼」で中国では「ギフト」とはとても不思議ですよね・・・
てな会話をしていたら「あら〜!あらきさんのお名前はお店と同じ意味があるのね!良い事を
教えていただいたわ!!」なんて、変な所で感謝されてしまいました。(苦笑)
改めてそう言われ、「う〜ん、なるほど・・・」と自分なりに納得しましたが、
そうとなれば、これからも益々心を込めた贈り物を提案していかなければ・・・
と心した新年会だったというお話です。\(^o^)/
にほんブログ村
上のバナーをポチッとワンクリックして頂ければ嬉しいです♪
同じ町内に住んでいるはずなのに、なかなかお会いできない方ともお会いでき、
楽しいひと時を過ごさせていただきました。そこで、お隣の席になった方との会話です。
「あらきさんの書の作品は禮子と書いてらっしゃるよね。」と言われました。
そうなんです。作品は全て旧字体の禮子で出品しています。
特に意味があるわけではないのですが、いつの間にかそうなっちゃったとういノリです。(笑)
で、最近知ったお話ですが、その自分の名前にこんな意味があることを知りました。
それは、中国で禮に物と書いて贈り物(ギフト)という意味があるそうです。
同じ漢字を使う国同士なのに、日本では「礼」で中国では「ギフト」とはとても不思議ですよね・・・
てな会話をしていたら「あら〜!あらきさんのお名前はお店と同じ意味があるのね!良い事を
教えていただいたわ!!」なんて、変な所で感謝されてしまいました。(苦笑)
改めてそう言われ、「う〜ん、なるほど・・・」と自分なりに納得しましたが、
そうとなれば、これからも益々心を込めた贈り物を提案していかなければ・・・
と心した新年会だったというお話です。\(^o^)/
にほんブログ村
上のバナーをポチッとワンクリックして頂ければ嬉しいです♪